| Manx | English | |
|---|---|---|
| Quoi? | Who? | |
| Err, ny mraane shoh, [?]ta'n enney oc orrym's [?]agglagh | Err, these women, they know me awfully well. | |
| Son t'ou, t'ou jeeaghyn cha mie. | Because you, you look so well. | |
| Oh vel oo? Vel mee? | Oh do you? Do I? | |
| Ta, ta, t'ou jeeaghyn feer vie nish, as t'ad ooilley goaill notion jeed. | Yes, yes, you look very well now, and they're all taken a notion of you. | |
| Oh ta! | Oh yes! | |
| [laughs] | [laughs] | |
| Dy jarroo? | Indeed? | |
| Cha gredjym shen edyr! | I don't believe that at all! | |
| Ny mraane, ny mraane aeg. Ah, aha, huh. Bee oo, bee oo goit voish yn ben shen t'ou goll marish ayns Doolish. | The women, the young women. Ah, aha, huh. You'll be taken by that women you're going with in Douglas. | |
| Ta, oh t'ee ersooyl ec yn chabbal jiu, ghooinney. | Yes, oh she's off at the chapel today, man. | |
| Vel? | Is she? | |
| T'eh laa, feailley mooar goll er. | There's a day, a big festival going on. | |
| Ah well, ta na-, shegin da nane jeu, jiu goll dys y cabbal. | Ah well, one of them, of you has to go the chapel. | |
| She. | Yes. | |
| Cuin v'ou, tra v'ou uss ayns y cabbal? | When were you, you in the chapel? | |
| Ah cha nel mee coontey monney jeh'n cabbal. | Ah I don't think much of the chapel. | |
| Cha jean eh goll stiagh ayns y cabbal noadyr. | He won't go into the chapel at all. | |
| Cha nel? Ah well, ta shen ... | No? Oh well, that's ... | |
| Ta mee goll dys yn cheeill. | I go to the church. | |
| Well, oh vel, vel? Oh t'ou uss goll dys yn keeill as t'eshyn, as t'ee ish goll dys y cabbal? Nee shen eh? | Well, oh do you, do you? Oh you go to the church and he, she goes to the chapel? Is that it? | |
| Oh ta. Ta. Ish goll dys y ... Ta. | Yes. | |
| Shen eh. | That's it. | |
| Shen eh. | That's it. | |
| Shen eh dy kiart. | That's it, right. | |
| Ta mish goll dys yn ard-cheeill. | I go to the cathedral. | |
| V'eh ec yn keeill Jedoonee chaie. | He was at church last Sunday. | |
| WEll, cre'n, cre'n? St. Matthew's? | Well, which, which? St. Matthew's? | |
| She bunnys Creestee Raueagh ta mish. | Yes I'm nearly a Roman Catholic. | |
| Vel? [laughs] T'ou raad liauyr voish Creestee foast! | Are you? [laughs] You're a long way from a Christian yet! | |
| Va [?]mwannal jiarg er. | He had a red [?]neck on him. | |
|
"Redneck" can mean a Catholic in Northern England.
| ||
| Cha row mee liauyr voish Raue ansh erbee. Foddee ta mee liauyr voish Creestee. | I wasn't far from Rome anyway. | |
| Huh. | Huh. | |
| [laughs] Cha row [sic] eh feer foddey nish [?]nys [sic= gys] v'ou [sic] goll mygeayrt lesh, lesh red bane ort. | [laughs] It wasn't [sic = won't be] very long now until you were [sic=will be] going around with a white thing on you. | |
| Oh bee, cha bee. | Oh it will be, won't be. | |
| Cooat bane. | A white coat. | |
| Cha bee eh foddey. | It won't be long. | |
| Ta, (unclear) ... | (unclear) is ... | |
| Ta mee laccal dy ve, ta mee laccal atchimagh dy bee saggyrt yn skeerey. | I want to be, I want awfully to be a parish priest. | |
| Vel? | Do you? | |
| Oh ta. Skeerey, Skeerey, Skylley Creest. | Oh yes. Kirk, Kirk Christ (Rushen). | |
| Ooh? Vel? | Ooh? Do you? | |
| Oh. | Oh. | |
| She. | Yes. | |
| Na- na- na-, nagh beagh oo [sic ?=mee] mie son y, son yn obbyr shen? Saggyrt mie. | Wouldn't, wouldn't you [sic =?I] be good for, for that work? a good priest. | |
| Oh ta, oh ta ta, yinnagh oo jannoo mie dy liooar, cha jinnagh eh jannoo dy yannoo ren oo, myr ren oo, ren oo jannoo ayns, ayns, ayns Kirk Michael. | Oh yes, oh yes yes, you would do well enough, it wouldn't do to do you did, as you did, you did in, in, in Kirk Michael. | |
| Ayns y keeill. | In the church. | |
| [laughs] | [laughs] | |
| Cha jinnagh (unclear) ... tra [?]v'ou yn saggyrt! | It wouldn't do (unclear) ... when you were the priest! | |
| Cha jinnagh shen edyr. | That wouldn't do at all. | |
| Oh bee ram jeeill jeant, jeeill jeant. | Oh there will be lots of damage done. | |
| Oh, ta. Va mee caillt ghooinney! Va mee caillt. | Oh, yes. I was lost, man! I was lost. | |
| Heh. V'ou caillt yn laa shen! Eh? | Heh. You were lost that day! Eh? | |
| Va, va. | Yes, yes. | |
| Cha nel oo ... | You aren't ... | |
| V'eh coodit mie dy liooar echey, though. | He covered it ok though. | |
| Va, oh va, va, ren eh geddyn, ren eh geddyn harrish mie dy liooar. | Yes, oh yes, yes, he got over it ok. | |
| [laughs] | [laughs] | |
| Cha s'aym's edyr. | I don't know at all. | |
| Eh? | Eh? | |
| Va mee lhaih eh as lhaih eh son shiaghtinyn roish shen. As v'eh ooilley ayns y, ayns y (unclear) ... | I was reading it and reading it for weeks before that. And it was all in the, in the (unclear) ... | |
| As eisht, as eisht ren oo coayl y boayl. | And then, and then you lost the place. | |
| Ren. | Yes. | |
| Ren. | Yes. | |
| Cre [?]mychione Kione Jiarg, ren eshyn coayl ... | What about Red Head, he lost ... | |
| Quoi? | Who? | |
| Kione Jiarg, Kione Jiarg. | Red Head, Red Head. | |
| Ayns Purt ny Hinshey. | In Peel. | |
| Leslie. | Leslie. | |
| Leslie. | Leslie. | |
| Oh? | Oh? | |
| Ren eshyn coayl eh. | He lost it. | |
| Cha ren eh chyndaa yn duillag harrish. | He didn't turn the page over. | |
| Mmm? | Mmm? | |
| Cha ren eh chyndaa eh. | He didn't turn it over. | |
| Oh (cha) ren eh chyndaa yn duillag? | Oh he didn't turn the page? | |
| Ta. | Yes. | |
| Vel shen aspick [?]Adams? | Is that bishop [?]Adams? | |
| Va ooilley yn sleih fuirraghtyn er my hon. | All the people were waiting for me. | |
| Cha row ad toiggal, cha row ad toiggal eh. V'eh kiart dy liooar. | They weren't understanding, they weren't understanding it. It was OK. | |