Manx | English | |
---|---|---|
1 | 1 | |
Moghrey ec y Boayldyn[1], | (One) morning at the Boayldyn, | |
[1] Note in the margin; ‘near St Johns’.
| ||
Feer veg jeh’n brishey’n laa, | Not much off the break of day, | |
Ny ushagyn va singal, | The birds were singing, | |
As ny biljyn lane dy vlaa. | And the trees full of blossoms. | |
2 | 2 | |
Va’n moghrey v’ayn gerjoilagh, | The moring that was in was pleasing, | |
Ny beishtyn er n’gholl fea, | The beasts had gone to rest, | |
As ben-aeg bwaagh veeit mee, | And I met a pretty young woman, | |
Rish laggan[2] lhiondaig[3] rea. | Along the hollow of the flat grassy land. | |
[2] laggan—this word is written by a later hand over lhiattee yn.
| ||
3 | 3 | |
“Good-morrow rhyt, my gherjagh.” | “Good-morrowto you, my comfort.” | |
Dooyrt mee rish yn ven-aeg, | I said to the young lady, | |
Cre’n aght t’ou ayns shoh cha moghey | Howcome are you here so early | |
Ny cre ta’n business ayd? | And what is your business?” | |
4 | 4 | |
Lesh lieckanyn jiarg myr roseyn, | With cheeks red like roses, | |
As shoh yn red ren ee gra, | This what she said, | |
Ta mee bochillagh kirree my ayrey, | “I am herding my father’s sheep, | |
Rish lhiattee yn[4] lhiondaig rea. | By the side of the flat grassy land. | |
[4] laggan—this word is written by a later hand over lhiattee yn.
| ||
5 | 5 | |
Ayns graih ghow mee greme urree | In love, I took a hold of her, | |
Hug mee jee kiss ny jees; | I gave her a kiss or two; | |
“O graih my chree, cre’n freaman[5] shoh, | “O my darling, what ??? is this, | |
[5] freaman—Not found yet elswhere in the corpus. Perhaps related to; frea—s. m. some thing given above the common or ordinary usage. (Cregeen)
| ||
Ny cre t’ou meanal nish?” | And what do you mean now?” | |
6 | 6 | |
She cronkan keynnee v’ee ny hassoo, | A little hillock of moss she was standing (on), | |
As slip e chassyn jeh, | And her feet slipped of it, | |
As shoh myr lhie shin cooidjagh, | And this is how we lay toether, | |
Er lhiattee yn liondaid rea. | On the side of the flat grassy land. | |
7 | 7 | |
Dirree shin, as chraa shin laueyn, | We rose, and we shook hands, | |
As vo’ee ren mee chyndaa, | And from her I turned, | |
Cha naik mee yn ben-aeg arragh, | I didn’t see the young lady again, | |
Son just three raiee dy hraa. | For exactly three quarters (of the year) of time. | |
8 | 8 | |
As honnick mee yn ven-aeg goll | And I saw the young woman go, | |
Trooid lheeanee waagh dy hraagh, | Through a pretty meadow of hay, | |
S’coan v’ee able shooyl ny-lomarcan, | She was hardly able to walk alone, | |
Rish laggan channel[6] waagh | By a pretty ??? hollow. | |
[6] laggan channel—these words are written over lhiattee and a word beginning Ch...
| ||
9 | 9 | |
Nagh deie ee magh lesh coraa ard, | She called out with a loud voice, | |
Dy bare dou gow my hraa! | That I had better take my time! | |
Cha dug mee veg y geill jee | I paid no heed to her, | |
Ren mee er my yurnaa. | I carried on on my journey. | |
10 | 10 | |
Nagh deie ee magh lesh coraa ard, | She called out with a loud voice, | |
As e sooillyn shilley jeir, | And her eyes were shedding tears, | |
Jeeagh nagh jarrood oo yn lhiaghtey[7] | “Look, don’t forget the lay, | |
[7] lhiaghtey—‘laying’. In the original this word is spelt lhiaggey, so an alternative reading might be lhiggey—‘permitting’, ‘allowing’, ‘letting’.
| ||
Va ain roish lhiattee’n londaig rea. | We had before the side of the flat grassy land. | |
11 | 11 | |
Ta’n lhiaghtey shen dooys trimshagh, | That lay for me is mournful, | |
As feer ching gys my chree, | And truly sickening to my heart, | |
Vel oo goll dy phoosey mee, | Are you going to marry mee, | |
Ny vel oo triegeil mee? | Or are you abandoning me? | |
12 | 12 | |
Ayns shoh three feed punt dy argid dhyt, | Here’s sixty pounds of silver for you, | |
Ny nee oo agh soiagh jeh, | If you will just acknowledge it, | |
Marish three feed acre dy halloo, | Together with sixty acres of land, | |
Rish lhiattee’n lhiondaag rea. | By the side of the flat grassy land. | |
13 | 13 | |
Cha vel foill aym gys dty hebbyn, | I find no fault with your offers, | |
Son s’liak lhiam ad feer vie, | For I like them very much. | |
Ta mee giallit da nane elley, | I am promised to another, | |
As vees ee aym son reih. | And she will be my choice. | |
14 | 14 | |
T’ee ben-aeg liklee hansome, | She’s a pretty hansome young woman, | |
Ta mee kiarail ee ghoaill; | I’m intending to take her (as a wife), | |
Bee’m my eirinagh mooar berchagh, | I’ll be a big rish farmer, | |
Ayns lhiattee’n clieau shen hoal. | By the side of that mountain over there. |