Manx | English | |
---|---|---|
Er jerrey, tra nee yn rollage shoh beginnal dyr [sic] yeaghyn eh hene ec KIONE MY CHREA[1], as jeaghyn trooid yn telescope, nee e fakin awnse[2] paart jeh ny scoolyn çheerey globeyn, quadrantyn, &c. te gymraa mygeayrt y mow[3]. | At last, when this star will begin to show himself at the end of my land, and looking through the telescope, he’ll see see in some of the country schools; (the) globes, quadrants, &c. that he talks about. | |
[1]
[Kione my Chrea] here taken to mean ‘the end of my clay (land)’, for which we would expect
[kione my chray], an alernative reading being ‘the end of my belief’.
[2]
[awnse]
[ayns]
[3]
[mygeayrt y mow]
[mygeayrt-y-moo]
| ||
Te jeeaghyn dy vel Wooilley Creeney as eh hene feer co-reit[4], as do [sic] vel ad de yoinney[5] Creeney as nish ta me gendal[6] ny focklyn shoh, ta carrit[7] dy cheeley arys eght a noon[8], as, er yn oyr dy vel me boiaght[9] ve ynsit ta mee jerkal rish scruinyn creeney elley voish yn dooiney, notable shoh dy chur tushtey cha nee ny comarkhyan[10] dooys, agh da ooilley yn phobble. | It seems that Wooilley Creeney (‘Smart Alec') and himself are very much in agreement, and that they are two Wise men, and now I am sending these words, that are intended to filter (through) in a simple way, and because I am happy to be educated I am expecting more wise letters from this notable man to interpret, not only for me, but for all the people. | |
[4]
[co-reit] ‘mutually decided’ / ‘in agreement’, see
[reait].
[5]
[de yoinney]
[daa ghooinney]
[6]
[gendal] presumed typo for
[sendal].
[7]
[carrit]
[kiarit] /
[karrit]
[8]
[dy cheeley arys eght a noon]
[dy heeley ayns aght annoon]
[9]
[boiaght]
[booiagh]
[10]
[ny comarkhyan] typo
[ny lomarcan].
[9]
[boiaght]
[booiagh]
| ||
Ta me, Mr. Editor, | I am, Mr. Editor, | |
[3]
[mygeayrt y mow]
[mygeayrt-y-moo]
| ||
Dty harvaant ymlhee, | Your humble servant, | |
BILLY ILLIAM | BILLY ILLIAM | |
Gob-ny-Scotte[11], Sal-Maghal, gurie,[12] 1844. | Gob-ny-Scoute, Maughold Parish, Winter, 1844. | |
[11]
[Gob-ny-scooyt] ‘The Promontory of the Gushing (Water)’, a parcel of land situated in Maughold Parish, on the slopes of North Barrule, alternative spellings are
[Gob-ny-Scoute];
[Gob-ny-Scout];
[Gob-ny-Shoot], in the possession of the Looney family of Boshin during the mid-nineteenth century.
[Boshin], aka
[Boashin]; or
[Boshen], lies on the North East side of Barrule and is now known as ‘Hibernia’, after the Hibernian Hotel established at least as early as 1811 and extended to include lodging by Rachael Looney in 1841.
The Hibernian Hotel, later The Hibernian Inn, was well known and popular with travellers between Ramsey and Douglas at this time and was also the appointed office for the paying of taxes, rents and tithes in the parish of Maughold in the mid-nenteenth century. Gob-ny-scooyt, adjoining the Hibernian Hotel, belonged to John (Jack) Looney who emigrated to Australia, and his wife Rachael who followed him to Australia in May 1842 (but died on the way). The hotel, and likely Gob-ny-Scooyt too, was subsequently owned, or rented by a Mr. McMinn from Feb 1843, then a Mr. Robert McNeil until 1846, then a Mr Brew until 1850, a Mr Callister around 1870, a Mr Kneen sometime after that. The final tenant seems to have been a Mrs Caley who ceased trading in 1908. ‘Bogane Gob-ne-Scout’ seems to have been was a well known song, written by a Kerruish, although it seems no copy of the words is extant. That the area was still known as Boshin is evidenced in an obituary notice for Ewan Looney of Boshen in Mona’s Herald 30.10.1850. (There is also a farm called Boshen near Crosby in the Parish of Marown, near Eaiy Vane and Ballalough.) For more on the ‘Buggane of Gob-ny-Scuit see ‘The Gob Ny Scuit Boagane’ in ‘Mona Miscellaney Second Series’, Manx Society Vol. XXI. Douglas. 1873, also the ‘Concluding Chapter’ of ‘Shadowland in Ellan Vannin’; I. H. Leney, London, Elliot Stock, 1880, and ‘Buggane Gob Ny Scuit’ in ‘Mannin Vol.5’ 1914.
[12] Sal-Maghal, gurie,
[12]
|