Skeddan gial, ny skeddan ruy,
|
Herring white, or herring red,
|
T'ou lesh praase, ny arran mie,
|
Good with tater or with bread,
|
Mennick t'ou er chur dou saase
|
To myself I oft have said
|
Jarroo, dy chur jeh yn vaase.[1]
|
Hadst thou not lived I should be dead.
|
Feallagh ta' nagh vel goaill rhyt,
|
Some like thee not; I do admire
|
Ta mish kinjagh graih cur dhyt,
|
Thee slowly done before the fire.
|
My t'ou aarlit roish yn aile
|
I like thee best, and always did
|
Agh baare lhiam oo jeant er y gryle. [2]
|
When nicely cooked upon the grid.
|
[1] Mennick t'ou er chur dou saase, Jarroo, dy chur jeh yn vaase.] Literal translation: 'Often you have given me a way, indeed, to put off death.'
|
|
[2] Feallagh ta' nagh vel goaill rhyt, Ta mish kinjagh graih cur dhyt, My t'ou aarlit roish yn aile, Agh baare lhiam oo jeant er y gryle.] Literal translation: 'There are folk who do not accept you, I always love you, If you are prepared before the fire, But I prefer you done on the grill.'
|
|