| Manx | English | |
|---|---|---|
| Shilg yn Drayne.[1] | Hunt the Wren | |
|
[1] Shilg y Drayne]
[Shelg y Drean]
| ||
| FIRST PART. | ||
| Higmyan shilg, yn drayne, | We’ll come hunting, the wren | |
| Dooyrt[2] Robbyn yn Vobbyn, | Said Robin the Bobin, | |
|
[2] In the first half of the original
[dooyrt] is spelled
[dooyt] in each case, here corrected.
| ||
| Higmyan[3] shilg, yn drayne, | We’ll come hunting, the wren | |
|
[3] Higmyan]
[Higmain] the attached pronoun
[main] ‘we’ (more often
[mayd]) is spelled
[myan] in the first first only.
| ||
| Dooyrt Ruchard yn Robbyn, | Said Richard the Robin, | |
| Higmyan shilg, yn drayne | We’ll come hunting, the wren | |
| Dooyrt Juan y Thallooin | Said Juan of the Land | |
| Higmyan shilg, yn drayne | Will come hunting the ren | |
| Dooyrt dy chooilley unnane. | Said every one. | |
| O creed[4], viow main eh | O where, will we find him | |
|
[4] creed]
[c’raad] ‘where’
| ||
| Dooyrt Robbyn Vobbyn | Said Robin the Bobin, | |
| O creed, yiow main eh | O where, will we find him | |
| Dooyrt Ruchard yn Robbyn, | Said Richard the Robin, | |
| O creed, yiow main eh Dooyt Juan y Thallooin, | O where, will we find him | |
| O creed, yiow main eh | Said Juan of the Land | |
| Dooyrt dy chooilley unnane. | O where, will we find him | |
| Said every one. | ||
| Ayns y thammag glass shid | In yonder green bush | |
| Dooyrt Robbyn yn Vobbyn | Said Robin the Bobin, | |
| Ayns y thammag glass shid | In yonder green bush | |
| Dooyrt Ruchard yn Robbyn. | Said Richard the Robin, | |
| Ayns y thammag glass shid, | In yonder green bush | |
| Dooyrt Juan y Thallooin | Said Juan of the Land | |
| Ayns y thammag glass shid | In yonder green bush | |
| Dooyrt dy chooilley unnane. | Said every one. | |
| Ny how eh, ny how eh[5] | Don’t warn him, don’t warn him | |
|
[5] Ny how eh] unkown phrase. In this translation it is assumed to be a typo for
[Ny row eh], a non-standard spelling of
[Ny raaue eh] ‘Don’t warn him’ — although
[raaue] is described as a verb by Cregeen, it is elsewhere found only as a noun. Alternative readings;
[Ny low eh] ‘Don’t allow him’ (to go),
[Ny tow eh] ‘Don’t tow him’. Whether any of these was the intended phrase is questionable.
| ||
| Dooyrt Robbyn yn Vobbyn | Said Robin the Bobin, | |
| Ny how eh, ny how eh | Don’t warn him, don’t warn him | |
| Dooyt Ruchard yn Robbyn | Said Richard the Robin, | |
| Ny how eh, ny how eh | Don’t warn him, don’t warn him | |
| Dooyrt Juan y Thallooin | Said Juan of the Land | |
| Ny how eh, ny how eh | Don’t warn him, don’t warn him | |
| Dooyrt dy chooiley unnane. | Said every one. | |
| Cre’n aght thaarys, main eh | How will we catch him | |
| Dooyrt Robbyn yn Vobbyn | Said Robin the Bobin, | |
| Cre’n aght thaarys, main eh | In yonder green bush | |
| Dooyrt Ruchard yn Robbyn | Said Richard the Robin, | |
| Cre’n aght thaarys, main eh | In yonder green bush | |
| Dooyrt Juan y Thallooin | Said Juan of the Land | |
| Cre’n aght thaarys main eh | In yonder green bush | |
| Dooyrt dy chooilley unnane. | Said every one. | |
| Lesh madjyn as claghyn | With sticks and stones | |
| Dooyrt Robbyn yn Vobbyn | Said Robin the Bobin, | |
| Lesh madjyn as claghyn | With sticks and stones | |
| Dooyrt Ruchard yn Robbyn | Said Richard the Robin, | |
| Lesh madjyn as claghyn | With sticks and stones | |
| Dooyrt Juan y Thallooin | Said Juan of the Land | |
| Lesb Madjyn as claghyn | With sticks and stones | |
| Dooyrt [dy] chooiley unnane. | Said every one. | |
| HENRY SAYLE, Bride Village, March 5th, 1896. | ||
| SECOND PART. | ||
| Teh ain nish, teh ain nish | We have him now, we have him now | |
| Dooyrt Robbyn yn Vobbyn | Said Robin the Bobin, | |
| Teh ain nish, teh ain nish | We have him now, we have him now | |
| Dooyrt Ruchard yn Robbyn. | Said Richard the Robin, | |
| Teh ain nish, teh ain nish | We have him now, we have him now | |
| Dooyrt Juan y Thallooin | Said Juan of the Land | |
| Teh ain nish, teh ain nish | We have him now, we have him now | |
| Dooyrt dy chooilley unnane. | Said every one. | |
| Cre’n aght yiow main thie; | How will we get (him) home; | |
| Dooyrt Robbyn yn Vobbyn | Said Robin the Bobin, | |
| Cre’n aght yiow main thie | How will we get (him) home; | |
| Dooyrt Ruchard yn Robbyn. | Said Richard the Robin, | |
| Cre’n aght yiow main thie | How will we get (him) home; | |
| Dooyrt Juan y Thallooin, | Said Juan of the Land | |
| Cre’n aght yiow main thie | How will we get (him) home; | |
| Dooyrt dy chooilley unnane. | Said every one. | |
| Ayns cayrt vooar ymballagh | In the big brewers cart | |
| Dooyrt Robbyn yn Vobbyn | Said Robin the Bobin, | |
| Ayns cayrt vooar ymballagh | In the big brewers cart | |
| Dooyrt Ruchard vn Robbyn. | Said Richard the Robin, | |
| Ayns cayrt vooar ymballagh | In the big brewers cart | |
| Dooyrt Juan y Thallooin | Said Juan of the Land | |
| Ayns cayrt vooar ymballagh | In the big brewers cart | |
| Dooyrt dy chooilley unnane. | Said every one. | |
| Cre’n agh yiow main eeit | How will we get him eaten | |
| Dooyrt Robbyn yn Vobbyn | Said Robin the Bobin, | |
| Cre’n agh yiow main eeit | How will we get him eaten | |
| Dooyrt Ruchard yn Robbyn | Said Richard the Robin, | |
| Cre’n agh yiow main eeit | How will we get him eaten | |
| Dooyrt Juan y Thallooin | Said Juan of the Land | |
| Cre’n agh yiow main eeit | How will we get him eaten | |
| Dooyrt dy chooilley unnane. | Said every one. | |
| Lesh skynnaghyn as forkyn | With knives and forks | |
| Dooyrt Robbyn yn Vobbyn | Said Robin the Bobin, | |
| Lesh skynnaghyn as forkyn | With knives and forks | |
| Dooyrt Ruchard yn Robbyn, | Said Richard the Robin, | |
| Lesh skynnaghyn as forkyn | With knives and forks | |
| Dooyrt Juan y Thallooin | Said Juan of the Land | |
| Lesh skynnaghyn as forkyn | With knives and forks | |
| Dooyrt dy chooilley unnane. | Said every one. | |
| Ny sooillyn dys ny doal[6] | The eyes to the blind | |
|
[6] ny doal]
[ny doail]
| ||
| Dooyrt Robbyn yn Vobbyn | Said Robin the Bobin, | |
| Ny sooillyn dys ny doal | The eyes to the blind | |
| Dooyrt Ruchard yn Vobbyn, | Said Richard the Robin, | |
| Ny sooillyn dys ny doal | The eyes to the blind | |
| Dooyrt Juan y Thallooin | Said Juan of the Land | |
| Ny sooillyn dys ny doal | The eyes to the blind | |
| Dooyrt dy chooilley unnane. | Said every one. | |
| Ny lurgaghyn dys ny croobee | The legs to the lame | |
| Dooyrt Robbyn yn Vobbyn | Said Robin the Bobin, | |
| Ny lurgaghyn dys ny croobee | The legs to the lame | |
| Dooyrt Ruchard yn Robbyn | Said Richard the Robin, | |
| Ny lurgaghyn dys ny croobee | The legs to the lame | |
| Dooyrt Juan y Thallooin. | Said Juan of the Land | |
| Ny lurgaghyn dys ny croobee | The legs to the lame | |
| Dooyrt dy chooilley unnane. | Said every one. | |
| Ny craueyn dys ny moddee | The bones to the dogs | |
| Dooyrt Robbyn yn Vobbyn. | Said Robin the Bobin, | |
| Ny craueyn dys ny moddee | The bones to the dogs | |
| Dooyrt Ruchard yu Robbyn | Said Richard the Robin, | |
| Ny craueyn dys ny moddee | The bones to the dogs | |
| Dooyrt Juan y Thallooin | Said Juan of the Land | |
| Ny craueyn dys ny moddee | The bones to the dogs | |
| Dooyrt dy chooilley unnane. | Said every one. | |
| [THE END. | Bride, March llth, 1896. HENRY SAYLE. | ||