Va Bethany er gerrey da Jerusalem as va lughtthie cummal ayn, jeh daa huyr as braar. Va ny shuyraghyn enmysit Martha as Moirrey, as yn Braar Lazarus. Va çhaghtyr currit ec ny shuyraghyn gys Chreest prayal er dy chooney lhieu son dy row nyn mraar Lazarus çhing er gys baase. Ren Chreest ny-yeih furriaght daa laa sodjey raad v’eh, er yn oyr dy voddagh shen ny v’eh kiarrit dy yannoo ve ny smoo dy ghloyr da Jee; tra ren Yeesey roshtyn Bethany, as geddyn magh dy row Lazarus marroo kiare laa as oanluckit.
|
Bethany was close to Jerusalem and there was a family living in it of two sisters and a brother. The sisters were called Martha and Moirrey (Mary) and the brother; Lazarus. A messenger was sent by the sisters to Christ praying him to help them, because their sick brother Lazarus was dying. Nevertheless, Christ waited two days longer where he was, for the reason that that which he was designed to do could be of greater glory for God; when Jesus reached Bethany and found out that Lazarus was four days dead and buried.
|
Tra hooar Martha fys dy row Yeesey er gerrey ren ee çhelleeragh faagail e shuyr marish shartanse dy Hewnyn, va er jeet voish Jerusalem, dy gherjagh ad er son nyn mraar. As roie ee gys Yeesey. Ren ee gra rish dy beagh eh er ve ayns shen va e braar er ve bio foast. Agh ghow ee rish dy row ee credjal; dy row Chreest Mac yn Jee bio as cre erbee yinnagh eh shirrey er Jee dy jinnagh Jee coyrt e aghyn da, dy row eh kairrit dy ve Saualtagh yn seihll.
|
When Martha got news that Jesus was near she immediately left her sister with some Jews, who had come from Jerusalem to console them for (the loss of) their brother, and she ran to Jesus. She said to him that if he would have been there her brother would have still been alive. But she professed that she believed; that Christ was the Son of the Living God, and whatever he would ask of God, that God would grant his petition to him, that he was designed to be the Saviour of the world.
|
Eisht ren ee goaill e shuyr dy lhiattee, as gra ree dy row Chreest er jeet as dy row eh yeearree dy akin ee. Er shen ren Moirrey girree seose ayns siyr as roie gys Yeesey.
|
Then she took her sister aside, and said to her that Christ had come and that he wanted to see her. Then Moirrey rose up in a hurry and ran to Jesus.
|
Tra ren ny Hewnyn, va er jeet dy gherjagh ee, fakin ee girree seose as goll magh, v’ad coontey dy row ee goll gys yn oaie dy ghobberan, eisht ren ad girree as goll er e heiyrt.
|
When the Jews, who had come to console her, saw her getting up and going out they were thinking that she was going to the grave to mourn. Then they got up and followed her.
|
Tra haink ad gys Yeesey, as tra ren eh fakin ad ooilley ayns jeir, v’eh seaghnit as ren eh keayney, as vrie eh jeu cre’n boayl v’eh oanluckit. V’eh ayns traa gerrid er ny leeideil gys yn oaie. Dooyrt eh roo dy ghoaill yn clagh ersooyl voish yn oaie, as ren eh prayal gys Jee.
|
When they came to Jesus, and when he saw them all in tears, he was sorrowful and he wept, and he asked them where he was buried. He was soon led to the grave. He said to them to take the stone away from the grave, and he prayed to God.
|
Ny lurg, shen ren eh geamagh lesh ard coraa “Lazarus! Tar magh!” as cheleeragh ren yn marroo girree as çheet magh ayns aanrityn oanluckee as bussal mysh e eddin. Eisht dooyrt Yeesey dy row feayshil Jee eh as lhig shiu yn raad da.
|
After that he called with a loud voice; “Lazarus! Come out!” and immediately the dead arose and came out in grave shrouds and a scarf around his face. Then Jesus said that it was God’s unbinding, and let him through.
|
Va’n irree reesht shoh cosoylaght dooinyn jeh yn annym, ta chynda voish baase gys bea. Ta Chreest loayrt rish yn annym myr ren eh rish Lazarus, geamagh lesh ard choraa tra t’eh marroo ayns peccah, liorish yn ghoo as obbraghyn yn spyrryd casherick, doostey eh gys arrys as jannoo eh messoil ayns obbraghyn mie.
|
This resurrection is an analogy for us of the soul, that turns from death to life. Christ talks to the soul as he did to Lazarus, calling with a loud voice when it is dead in sin, by means of the Word and works of the holy spirit, waking it to repentence, and making it fruitfull in good works.
|
Ta ny jeir, as yn aghin, as padjeryn, jeeaghyn cre cha doillee as te aavioghey adsyn ta marroo, ayns loghtyn as peccah, agh cre erbee cha doillee as te, ny lhig dooin jannoo meechredjue. Tra ta shin smooinaght er yn choraa ooilley niartal ta cur er ny merriu girree voish yn oaie, as lesh fockle cur lesh yn chray feayr gys bios.
|
The tears and pleading, and prayers, show how difficult it is to revive those who are dead, in transgressions and sin, but however difficult it is, let us not despair. When we think about the almighty voice that makes the dead rise up from the grave, and with a word brings the clay to life.
|
Farquhar.
|
Farquhar.
|