A Manx Letter : Peel City Guardian, Sat Sept 07, 1901

View in Corpus Edit on GitHub Download Text (CSV) Download Metadata (JSON)
Manx English
Crofton, Ballacashtal, Ellan Vannin, Crofton, Castletown, Isle of Man,
Laa'l Eoin ’syn Ullick, 1898. St John the Evangelist’s Day, Christmas, 1898.
Edward Faragher. Edward Faragher:
Vainsther Veen, Dear Sir,
Gura mie eu son yn Skeeal Manninagh as yn drane. B’liak lhiam ad dy mie. My ta veg dy screeunyn Gaelg elley ayd, veign booiagh my yinnagh oo cur ad dooys. Ta mee cheet dy chur shilley ort reesht. Ta mish ynrican gynsagh Gaelg, myr shen cha nhegin dhyt yannoo faghid j’eem. Thank you for the Manx Story and the poem. I liked them very well. If you have any other Manx writings, I would be grateful if you would send them to me. I am coming to see you again. I am only learning Manx, so you must not make fun of me.
Ta mish ynrican gynsagh Gaelg— This is clearly a word for word translation of the English ‘I am only learning Manx’, but it is not an accurate translation as it really means ‘I alone am learning Manx’. Cha nel mee agh goaill toshiaght gynsagh Gaelg— ‘I am but starting to learn Manx’, might be the expected translation.
Dy firrinagh ayds, Yours faithfully,
Fer-Lhee Clague. Doctor Clague.
Clague yn fer lhee, “yn dooinney shen ta pooar echey dy varroo.” Clague the doctor, “that man that has power to kill.”
Ollick ghennal ort, as Blein Vie Noa. Happy Christmas to you, and a Good New Year.
St. John's Day in Christmas. St John’s Day in Christmas.