English | Manx | |
---|---|---|
Rock of Ages, cleft for me, | Chreg dy eashyn son aym brish, | |
Let me hide myself in Thee; | Lhig dou aynyds follagh mish; | |
Let the water and the blood, | Lhig da’n ushtey as yn uill, | |
From thy wounded side which flowed, | Voish dy lhattie vroojyt[1] ghell[2]. | |
[1] lhattie vroojyt] — lhiattee vroojit
[2] ghell] gheill — did spring
| ||
Be of sin the double cure; | Voish dagh peccah yannoo slane, | |
Save from wrath and make me pure. | Mee hauail as yannoo glen. | |
Not the labors of my hands | ||
can fulfill thy law’s demands; | ||
could my zeal no respite know, | ||
could my tears forever flow, | ||
all for sin could not atone; | ||
thou must save, and thou alone. | ||
[3] | Voddyn[4] keayney laa as ooie, | |
[3] The second verse of this Manx version does not exactly match either verse 2 or 3 of the English original.
The second verse in the Manx may be translated as “I could cry night and day, I could beseech with much zeal, that which I could not now improve, It is You who must save me. Without a gift in this earthly world, Only holding to the cross.”
[4] voddyn] voddin — I could.
| ||
[3] | Voddyn lesh lane jeanyd guee; | |
[3] | Shen cha voddagh lhiassagh nish, | |
[3] | She Oo hene shegin sauail mish. | |
[3] | Fegoish ghooit sy theihll shoh wass, | |
[3] | Yynrick cummal gys dy chrosh. | |
Nothing in my hand I bring, | ||
simply to the cross I cling; | ||
naked, come to thee for dress; | ||
helpless, look to thee for grace; | ||
foul, I to the fountain fly; | ||
wash me, Savior, or I die | ||
While I draw this fleeting breath, | Chouds vem[5] tayrn yn ennal faase, | |
[5] vem] —vee’m / veeym — I will be
| ||
when mine eyes shall close in death, | As my hooilyn jeih ayns baase: | |
when I soar to worlds unknown, | Throggal er gys seihll gyn oayl, | |
see thee on thy judgment throne, | Curmerner Oo er dy stoayl, | |
Rock of Ages, cleft for me, | Chreg dy eashyn son aym brish, | |
let me hide myself in thee. | Lhig dou aynyds follagh mish. | |
E. FARAGHER. |