Manx | English | |
---|---|---|
MEGHPOLLEH. | TRANSLATION—MECHPOLÓ | |
Ta m’ennym Ean Ewan Banjaghcheynnee | My name is Ian Iwan Mechpoló, | |
Chammah Juan Meghpolleh ’n ree; | I call myself king d’ye see, | |
Son faggys as foddey jeh hir mee; | I've look’d over mountain and hollow, | |
As goll rhym cha row ree erbee. | But there’s no other king like me. | |
Oh ! c’raad ta un Meghpolleh elley ? | Oh ! where’s there another Mechpoló, | |
Jeeagh dou lheid elley yn ree, | Come hither, Oh! hither to me, | |
As gow mayd arraneyn dy cheilley, | And we’ll sing o’er mountain and hollow, | |
Dyn seaghin y v’er nyn gree. | Then far away over the sea. | |
T’eh ny ree gyn maghyryn d’ arroo, | No kingdom has Iwan Mechpolo, | |
Gyn thalloo gyn lhongyn erbee, | Nor yet any ships on the sea ; | |
Shelgeyryn cha vel eh geiyrt orroo, | No huntsman or hounds does he follow | |
Ayns y cheyll cha lhean ’s e chree. | In the forest so wild and free ; | |
Agh cruinnag t’ec Juan Meghpolleh, | But a crown has Iwan Mechpolo, | |
As dy-jarroo unane veg t’ee, | And a very small crown has he, | |
Shen yn oyr my chaarjyn dy vel eh | And that is the reason Mechpolo | |
Er ny enmys eh-hene ny ree. | Calls himself a king d’ye see. | |
Ta’n sleih jeeaghyn er Meghpolleh, | The people all stare at Mechpold, | |
Ta’d gra d’el eh dooinney dy vree ; | Saying, “Look! I never did see | |
Er-lhiam voish foddey dy vel eh, | Before such a queer looking fellow; | |
Cre’n cheer vel eh[1] bentyn r’ee ? | From what country, think you, is he?” | |
[1] Cre’n cheer vel eh
[1] bentyn r’ee ?— Standard Manx ‘Cre’n cheer t’eh bentyn r’ee’ (Mosley was not a native speaker).
| ||
Son flout cha vel geill ec Meghpolleh | For the laugh what care has Mechpoló, | |
T’eh ny chione jeh ny boggoilee; | A king of the merrymen, he | |
Lhig da feallee goaill-soylley derrey | Cares not for the peoples’ loud hollo, | |
T'ad ooilley lesh garraghtee skee. | “Let them shout till they're tired,” says he. | |
Quoi ceauagh yn chruinnag Veghpolleh ? | Who’d wear such a crown as Mechpolo ; | |
Shione diu ny lhoy’s dooinney erbee, | No one would dare d'ye see, | |
T’ad gra dy vel Juan jeh ooilley | For they say that Iwan Mechpoló | |
’N er ’scooie as cair dy cheau ee. | The fittest to wear it is he. | |
Shoh slaynt dys ree Juan Meghpolleh ; | So here's to Ian Iwan Mechpoló, | |
As bee echey boggey ’s shee ; | May be ever he merry and free; | |
’S dy-chooilley nhee mie as soylley, | Here's:a health and long life to Mechpoló, | |
Gyn seaghiney pian erbee. | And from sorrow may he ever be free. |