| Manx | English | |
|---|---|---|
| We wish you a Merry Nollick, | We wish you a Merry Christmas, | |
| As dy Blean Noe Feer Vie[1], | And a Very Good New Year, | |
|
[1] as dy Blean Noe Feer vie]
[as Blein Noa Feer Vie]
| ||
| Your pocket lane dty[2] argid, | Your Pocket full of money, | |
|
[2] dty] — evidently a misprint for
[dy].
| ||
| And your cellar lane lhune mie. | And your cellar full of good ale. | |
| Feil[3] vart as feil vohlt turkeyn as gioee,[4] | Pork and mutton, turkeys and geese, | |
|
[3] feil]
[feill] — meat
[4] gioee]
[guoiee] — geese
| ||
| As cadley sauchey tra shue ne lhie[5], | And sleeping soundly when you are in bed, | |
|
[5] tra shue ne lhie]
[tra ta shiu ny lhie] — when you lying (in bed)
| ||
| Shee as graih sthoc as dy[6] stoyr. | Peace and love, stock and store, | |
|
[6] dy] evidently included in error.
| ||
| Banney as eeym as caashey dy lhioore.[7] | Milk and butter and cheese galore. | |
|
[7] Banney as eeym as caashey dy lhioore.]
[Bainney as eeym as caashey dy liooar.]
| ||
| Foddey vod shiu bio, and happy may you be, | Long may you (be) alive, and happy may you be, | |
| Bannit lesh content from drough-haggart[8] free; | Blessed with content(ment), from ill-fortune free, | |
|
[8] drough-haggart] drogh-haghyrt — ill-fortune, bad accident, disaster, etc.
| ||
| Until at the qualtagh reesh myr vees bio[9], | Until at the first-foot again if we are alive, | |
|
[9] Until at the qualtagh reesh myr vees bio] — Here
[myr] seems to be a typo for
[my],
[qualtagh]
[quaaltagh] and the word
[shin] ‘we’ is missing.
| ||
| Wish you as now Maynrey Blean Noe.[10] | Will be wishing you now a Happy New Year. | |
|
[10] Maynrey Blean Noe] — A mixture of English and Manx syntax. The expected phrase here would be
[Blein Noa Maynrey].
| ||