Manx | English | |
---|---|---|
Dys Editor yn Mona Herald | To the Editor of the Mona’s Herald, | |
Vainshtyr, - Readal yn pabyr eu yn çhiaghtyn chaie, hug mee my-ner Skylley-Maayl prentit ayns letteryn moarey, as va red ennagh raait mychoine geayl ayns Glion-wyllyn; agh er yn oyr nagh vel monney schoill aym, chammoo ta me toiggal Baarle dowin ny grammar, ghow mee ayns laue dy ghoaill jurnaa, dy yeeaghyn cre ny naightyn yiom as cre yinnin fakin. | Sir, Reading your paper last week, I noticed Michael Parish printed in large letters, and there was something said about coal in Glen Whillyn, but because I don’t have much schooling, neither do I understood difficult English or grammar, I decided to take a journey, to see what news I’d get and what I would see. | |
Hoshiaght vegin mee[1] ec Doolish, as haink mee shaghey yn Inn mooar yllit Cashtal Mona, as er yn oyr de re piyr dy charraneyn va er my chassyn ghow mee nearey dy gholl stiagh. | First I began at Douglas, and I came past the big Inn called Castle Mona, and because it was a pair of rawhide shoes that were on my feet I was ashamed to go in. | |
[1] vegin mee—‘I began’. An example of Manx grammar rules applied a loan word (‘begin’).
| ||
Haink mee çhelleeragh dys Kione Droghad, as b’laik lhiam yn cheeill noa feer vie; ren mee passal ny claghyn sheelt, va jeeaghyn feer curious. | I came straight away to Onchan, and I liked the new church very much; I passed the sober stones, that looked very curious. | |
Çheet shaghey Keeill Lonnan, cha b’laik lhiam eh chammah as Keeill Conchan. | Coming past Kirk Lonan, I didn’t like it as much as Kirk Onchan. | |
Briaght jeh ny mineryn ec Laxay son geayl, cha dooar mee coontey erbee agh jeh mine argid. | Asking the miners at Laxey for coal, I got no account except of a silver mine. | |
Cheet er my yurnaa ec Dreem-yn-Ghoshteg, hie mee gys yn Rheynn Wee, raad hooar mee jough dy feeyn jeant jeh freoagh, as ve feer vie. | Coming on my journey at Dreem-yn-Ghoshteg, I went the Rhenwee, where I got a drink of wine made of heather, and it was very good. | |
Haink me eisht dys thie Hom Bane, yn shen sunder as v’eh insh dou dy row eh mysh three-feed blein ayns yn offish shen,- t’eh jeeaghyn feer moal, agh still cooinaghtyn vie. | I came then to the house of White Tom, the old sexton, and he was telling me that he was about sixty years in that office (job), - he looks very miserable, but a good memory nevertheless. | |
Voish shen hie mee dys Chibbyr Vaghal, as hug mee lesh lane boteil jeh yn ushtey marym; as veih shen hie mee dys keyll Boggane Moar Gob-ny-scoot. V’eh goaill e aash, as dyllee mee da, as hie shin cooidjagh shaghey thie Bill Ungeon as mulleeyn ny Clyvane dys hie shin dys billey bailiff ayns garey John Yuan Richard, raad hooar shin palchey bee voish ny ferrishyn. | From there I went to Maghould Well, and I brought a full bottle of the water with me; and from there I went to the woods of the Great Buggane of Gob-ny-Scoot. He was taking a break and I shouted to him, and we went together past Bill Hudgeon’s house and the tops of Claughbane until we went to a bailiff tree in John Juan Richard’s garden, where we got plenty of food from the fairies. | |
Va shen ooilley feer coardit, as hooar shin cabbyl y pheeish, as hie shin just cha tappee as yn gheay da’n Chrammag. As, ghoinney veen, cre’n spoart va ain, as clappal bassan, as feeyn, as liggar, as tankaryn argit! | We were all getting on well together, and we got a horse each and we went just as fast as the wind to Crammag. And, dear man, what fun we had, and hand clapping, and wine, and liquor, and silver tankards! | |
Hink shein voish Crammag dys Eary Keiley, ayns un vinnid, raad veit shein Balla-w—, as hooar shein palchey dy phudaaseyn as brick awin, eisht cheet dys mullagh Slieau-ny-Farrane, honnick shin kialteenyn yn twoaie - Keeill Vaayl as cabbane bwaagh vooar Ballure, as honnick shin ymmodee obbraghyn ec droghad noa Glion-wyllyn. Eisht goll shaghey thie Juan Jiarg hug shin shilley er mullagh Cronk Urley, raad v’ad cliaghtey fockley leighyn noa. | We came from Crammag to Eairey Killey, in one minute, where we met Balla-w_____, and we got plenty of potatoes and trout, hen coming to the top of Slieau ny Farrane, we saw the churches of the North - Michael church, and the hansome big chapel of Ballure, and we saw a lot of workers at the new Glen Whillyn bridge. Then, going past Red Juan’s house we visited the top of Cronk Urley, where they used to announce new laws. | |
Va shin nish feer tooillit, as haink shin dys yn boayl v’ad er ny ve cleigh son geayl, liorish thie Jonny Sayle. Ayns shen veeit shin rish yn Hermit ta baghey ayns Sniaul, as hug eh red ennagh dou dy chur fo my chione dy ghreamal cre’n ash dy gheddin geayl. Ren me cordail rish yn ordys echey, as tan dreamal ooilley aym ayns me chione. | We were now very tired, and we came to the place they had been digging for coal, beside Johnny Sayle’s house. There we met the hermit that lives in Snaefell, and he gave me something to put under my head to dream how to find coal. I agreed to his instructions, and I have the dream all in my head. | |
Er yn oyr nagh vel mee abyl chyndaa eh dys Baarle mee hene, try-ym dy gheddyn peiagh ennagh nee jannoo shen, as hee shiu eh ayns yn Heral yn chiaghtyn shoh cheet, son t’eh ooilley mychione geayl. Er my yurnaa back dys Doolish, cross yn clieau, haink yn Boggane mooar as yn Hermit marym dys Chibbyr-Slieau-ny-Maggle, as ayns shen scrieu yn Hermit yn dreamal. | For the reason that I am unable to translate it into English myself, I’ll try to find someone who will do that, and you’ll see it in the Herald next week, because it’s all about coal. On my journey back to Douglas, across the mountain, the Great Buggane and the Hermit came with me to the well of Slieau Maggle, and there the hermit wrote the dream. | |
Laa Margey Laxey, 1834. ILLIAM DHOON. | Laxey Market Day, 1834. BROWN WILLIAM |