Ossian's Address to the Sun

View in Corpus Edit on GitHub Download Text (CSV) Download Metadata (JSON)
English Manx
OSSIAN’S ADDRESS TO THE SUN GOAN OSHIN RISH Y GRIAN
IN CARTHON. AYNS CARTHON.
“O! thou who travellest above, round as the full-orbed hard shield of the mighty! whence is thy brightness without frown, thy light that is lasting, O sun? Thou comest forth in thy powerful beauty, and the stars hide their course; the moon, without strength, goes from the sky, hiding herself under a wave in the west. Thou art in thy journey alone; who is so bold as to come nigh thee? The oak falleth from the high mountain; the rock and the precipice fall under old age; the ocean ebbeth and floweth, the moon is lost above in the sky; but thou alone for ever in victory, in the rejoicing of thy own light.” “O ! uss ta troailtagh heose, runt myr scaap creoie slane-cruinnagh ny niartalee! cre-voish dty hollyssid’s gyn-groam, dty hoilshey’s ta farraghtyn. O Ghrian ? T’ou cheet magh ayns dt’ aalid’s pooaral, as ta ny rollageyn follaghey nyn goorse; ta’n eayst, gyn-niart, goll veih’n speyr, follaghtyn eehene fo honn sy sheear. T’ou-uss ayns dty yurnaa dty-lomarcan; quoi ec ta’n daanys dy heet dt’ aar’s? Ta’n darragh tuittym voish y clieau ard; ta’n creg as yn eaynin tuittym fo hendiaght; ta’n aarkey traie as lhieeney, ta’n eayst caillt heose ’sy speyr; agh uss dty-lomarcan son dy-bragh ayns barriaght, ’sy voggey dty hoilshey’s hene.”
“When the storm darkeneth around the world, with fierce thunder and piercing lightning, thou lookest in thy beauty from tbe noise, smiling in the troubled sky! To me is thy light in vain, as I can never see thy countenance; though thy yellow golden locks are spread on the face of the clouds in the cast; or when thou tremblest in the west, at thy dusky doors in the ocean. Perhaps thou and myself are at one time mighty, at another feeble, our years sliding down from the skies, quickly travelling together to their end. Rejoice then. O sun! while thou art strong; O king! in thy youth. Dark and unpleasant is old age. like the vain and feeble light of the moon, while she looks through a cloud on the field, and her grey mist, on the sides of the rocks ; a blast from the north on the plain, a traveller in distress, and he slow.” “Tra ta’n dorrin curthoellaghey mygeayrt y theihll, marish taarnagh fergagh, as tendreilyn thiollagh, t’ou jeeaghin ayns dty woyid’s veih’n cheean, mongey ayns y speyr moorjeenagh! Rhym ta dty hoilshey’s fardalagh, myr nagh jargym rieau dty neeal y akin; ga ta dty keogyn airhey buighey skeaylt er yn eddin ny bodjallyn ’sy shiar; er-nonney tra t’ou craa ’sy sheear, ec dty ghorryssyn keeirey ’syn aarkey. Foddee she uss as meehene ec y derrey keayrt niartal, ec y cheayrt elley annoon, ny bleeantyn ain skirrey neose veih ny speyraghyn, dy-tappee troailtagh cooidjagh gys nyn jerrey. Gow boggey erreish, O Ghrian! choud t’ou lajer; O Ree! ayns dt' aegid. Dorraghey as sharroo ta shendiaght, gollrish y toilshey jeh’n eayst faase as fardalagh, choud fee jeeaghin trooid bodjal er e vagher, as e kay glass er lhiatteeyn ny creggey; blest veih’n twoaie er y trah, ny hroailtagh ayns arkys, as eshyn dree.”
J. J. K. (Douglas.)