Manx | English | |
---|---|---|
YN DOOINNEY TA GIU, RUM, BRANDI, JIN. | THE MAN WHO DRINKS RUM BRANDY & GIN. | |
A MANX SONG, BY JOHN IVON MOSLEY | A MANX SONG, BY JOHN IVON MOSLEY | |
Carr, “The Campbells are coming.” | Tune, “The Campbells are coming.” | |
O! naik shiu yn fer ta giu, rum, brandi, jin? | O! did you see the man who drinks rum, brandy & gin? | |
Cre-cha jiarg’s ta e hooillyn ’s e stroin lesh feeyn, | How red his eyes and nose are from wine, | |
As yn aght t’eh goll-er t’eh naaraghey shin, | And the way he goes on; he shames us | |
T’eh ny ghooinney feer hreih ta giu, rum, brandi, jin. | It’s a miserable man who drinks rum, brandy and gin. | |
O! naik, &c. | O! Did you see, &c. | |
Cha nel agh un stoyl as un voayrd ayns e hie, | There’s only one stool and one table in his house, | |
Chamoo now shiu agh coonlagh raad t’eh ny-lhie, | Neither will you find but straw where he goes to bed, | |
As ta n’paitçhyn lesh agg’rys snatçhal ny meir, | And the children are snatching their fingers with hunger, | |
As lhieeney ta n’sooillyn ny lughee lesh jeïr. | And the mice’s eyes are teary. | |
Sy vo’rey dy-moghey t’eh toshiagh er feeyn, | In the morning early he starts on wine, | |
As ny lurg “eye opener” dy “vitters” as jin; | And after an “eye opener” of “bitters” and gin; | |
Eisht “ticklers” as “juleps”—myr shen t’eh goll er, | Then “ticklers” and “juleps” – like that he goes on, | |
Baillin nish er e stayd dy dug eh my-ner ! | We’d be pleased if he noticed his state! | |
Eisht mârish ny muckyn t’eh jannoo e hie – | Then he makes his house with the pigs – | |
Tuittym sheese ayns y jeeig t’eh stronnagh as lhie; | Falling down in the ditch he grunts and lies; | |
Agh ny share jeh’n jees ta ny muckyn dy yee’an, | But the pigs look the better of the two, | |
Son ga t’ad ayns y jeeig – cha nel ad giu jin. | Son, although in the ditch – they don’t drink gin. | |
Tra ta’n dorraghys çheet – coodaghey dagh nhee, | When the darkness comes – covering everything, | |
Dys e chumraagyn reesht t’eh goll ayns yn oie; | He goes again to his companions in the night; | |
Tra ta’n eayst soilshean er balley as rea[1], | When the moon shines on town and ??? | |
[1] rea—meaning obscure, perhaps ‘flat land’?
| ||
Yiow mayd aashagh yn raad ta’n iudyr er ve. | We’ll easily find the place where the drinker has been. | |
Tra ta’n iudyr er n’eddyn ’sy foaynoo myr shoh, | When the drinker is found in a state like this, | |
Dys y jeilyr son tammylt shiyn[2] da y chur-fo, | To the jailer for a while, he has to be subjected | |
[2] shiyn—sheign
| ||
Lurg shen hig eh thie chammah naaragh as meen; | After that he will come home both ashamed and tame, | |
Son t’er ve fud ny oie giu rum, brandi, jin. | Because he has been all night, drinking rum, brandy and gin. |