Manx | English | |
---|---|---|
Foddee ny re lhiu moddey, myr s’lhiam-pene.[1] | Maybe you own a dog, as I myself do (own a dog). | |
[1] Original gives
[Foddee dy re lhiu moddey, myr s’lhiam-pene] Sometimes writers in the 1970s use
[dy re] /
[dy nee] as a dependent form of
[S’], in which case the expected sentence would be
[Foddee dy vel moddey lhiuish, myr ta moddey lhiam’s] ‘Maybe you own a dog, as do I (own a dog)’. Otherwise,
[re] may be a typo for
[mie], and
[myr s’lhiam-pene] is a typo for
[myr s’mie lhiam-pene], giving ‘Maybe you like a dog, as I myself like a dog’.
| ||
Hooar shin nyn moddey mee ny ghaa er dy henney as ish ny quallian eisht. | We got our dog a month or two ago and she was a puppy then. | |
T’ee ny Labrador[2] as she feer aalin ee. | She’s a Labrador and very beautiful she is. | |
[2] T’ee ny Labrador] In Classical Manx
[t’ee ny] ’she’s a’ is used preceding a noun of occupation, relationship, stage of life, or nationality — but not when it describes an essential condition.
[She Labrador ee], or
[Labrador ee] would be expected here.
| ||
Agh t’ee yn chied moddey dy row rieau ayms, as cha row mee aarloo son ny cliaghtaghyn cheerey eck! | But she is the first dog I have ever had, and I wasn’t ready for her country habits! | |
Er-lheh, cha row fys aym dy jinnagh ee gee dagh ooilley meer dy hrustyr oddagh ee geddyn as eshyn[3] eeagh! | In particular, I didn’t know that she would eat every piece of rubbish she could get that is edible! | |
[3] as eshyn] evidently the intended meaning is ‘that is’, (as found elsewhere in the late twentieth century) for which
[ta] would be expected here.
| ||
Agh dynsee mee tappee dy liooar. | But I learned fast enough. | |
S’yindyssagh[,] yn aght dynsee mee shen[4] tra v’ee er dilgey ooilley harrish yn gleashtan aym! Yn smoghan! | It’s wonderful, how I learned that when she had thrown up all over my car! The stink! | |
[4] original gives
[eh shen]
| ||
Chammah as moddey, ta kayt ain, as ta’n kayt as mee-hene cordail dy lane mychione ny cliaghtaghyn ec moddee. | As well as a dog, we have a cat, and the cat and myself fully agree about the habits of dogs. | |
(Ga dy vel kuse dy chliaghtaghyn broighey ec yn chayt myrgeddin!) | (Although the cat has a few filthy habits too!) | |
Ta ’nane jeh ny reddyn share da imbagh shoh ny bleeaney yn aght dy vel ny messyn fouyir cheet rish er ny biljyn as thammagyn. | One of the best things for this season of the year is the way that the autumn fruits appear on the trees and bushes. | |
Hooar mee yn chied smeyr jeh’n vlein jea, as ga dy vel [row] eh red beg geauyr [sic], ghow mee soylley jeh, ny yeih. | I got the first blackberry of the year yesterday, and although it is a little sharp, I enjoyed it, nevertheless. | |
As yn jerrey-shiaghtin s’jerree hie shin seose Glion Dhoo erskyn Balley Logh, dy gheddyn frauaighyn [sic] millish voish yn freoaghane[5] er mullagh ny sleityn. | And last weekend we went up Glen Dhoo above Ballaugh, to find sweet blaeberries from the heather on top of the mountains. | |
[5] freoaghane] ‘bilberry’, ‘blaeberry’ — evidently here used in error instead of ‘freoagh’ — ‘heather’.
| ||
By[6], drappal creoi eh, agh va ny freoghaneyn appee as blastal. | It was a hard climb, but the blaeberries were ripe and tasty. | |
[6] By] In the late twentieth century the verb
[she] is often treated as if its past tense form
[by] is productive.
| ||
As cha jeeck mee un phing orroo. | And I didn’t pay one penny on them. | |
Ta messyn fadanagh yn thallooin nastee da dagh ooilley ’er. | Fruits of the wilderness of the land are free for everyone. | |
(My oddys oo drappal dy hymsaghey ad!) | (If one can climb to gather them!) | |
Va mee loayrt, laa ny ghaa er dy henney, rish ben voght ayns Doolish, as v’ee gra cre cho doillee as t’eh dy ’reayll chiass ayns y gheurey tra nagh vod ee fordrail dy chionnaghey geayl. | I was speaking, a day or two ago, to a poor woman in Douglas, and she was saying how difficult it is to maintain heat in the winter when she cannot afford to buy coal. | |
As ghow mee toshiaght dy smooinaghtyn mychione yn voain ta er ny sleityn. | And I started to think about the peat that is on the mountains. | |
Foddee, yn arragh shoh cheet, dy vod sheshaght ennagh, mannagh vod yn reiltys-hene, moain y ghiarey da’n sleih boghtey. | Maybe, this coming Spring, some society could, if the government itself cannot, cut the peat for the poor people. | |
Veagh eh shen ny s’aasey, as ny smoo neugheyr[7] na kionnaghey geayl voish ny Sostnee. | That would be easier, and more inexpensive than buying coal from the English. | |
[7] ny smoo nuegheyr] ‘cheaper’ (lit. ‘more less expensive’)
| ||
Yeeagh mee riyr er yn chellveeish dy chlashtyn rish Enoch Powell. | I watched the television last night to hear Enoch Powell. | |
Myr va mee jeeaghyn haink mee dy ve ching ayns my ’hiolg, yn aght dy vel yn roddan Sosnagh shoh drappal er yn ’ainagh-chaggee jeh doal-chraueeaght[8] Prostanagh. | As I was watching I became sick in my stomach, the way that this English rat climbs on the war chariot of Protestant bigotry. | |
[8] doal-chraueeaght]
[doalchraueeaght] — ‘bigotry’ (Fargher)
| ||
Dy sauee Jee shin voish lhied ny deiney shoh. | God save us from such men as this. | |
BRANLAADAGH | BRANLAADAGH |