Manx | English | |
---|---|---|
YN SHIAGHTIN shoh chaie va mee ayns Lunnin er cooishyn (nagh agglagh yn boayl shen eh!)[1] as va mee troailt er yn Fo-halloo gys yn Aerphurt ec Heathrow. | Last week I was in London on matters (isn’t that place awful!) and I was travelling on the Underground to the Airport at Heathrow. | |
[1] nagh agglagh yn boayl shen eh!] —
[nagh vel yn boayl shen agglagh!] expected here.
| ||
V’eh orrym dy chaghlaa traenyn ec Hammersmith as va mee farkiaght dy gholl trooid yn chleigh-scarree tiggadoil tra haink dooinney hym as ghow eh toshiaght taggloo rhym ass y Yernish. | I had to change trains at Hammersmith and I was waiting to go through the ticket-wicket / ticket barrier when I man came to me and he started talking to me in Irish. | |
Va shen er y fa dy row mee fainey er my chooat y cheau. | That was because I was wearing a fainey (‘ring’ – a gold ring lapel badge used to identify a fluent Manx speaker, as used in Ireland by Irish speakers) on my coat. | |
S’treih lhiam nagh vel Yernish dy liooar aym dy cho-loayrt rish ass y Yernish, agh loayr mee rish ass y Ghaelg Vanninagh as hoig eh mee mie dy liooar. | I regret that I don’t know enough Irish to converse with him in Irish, but I spoke in Manx Gaelic and he understood me well enough. | |
Agh ny lurg, ghow mee toshiaght smooinaghtyn er y thaghyrtys shoh. | But after, I started thinking about this event. | |
Hoshiaght, nagh lhisagh shin ceau fainey anchasley reeish [ta] ec ny Yernee? | First, shouldn’t we wear a different fainey to what the Irish have? | |
Foddee dy voddagh shin jannoo ymmyd jeh fainey as ny tree cassyn cheu sthie. | Maybe we could use a fainey (ring) with three legs inside. | |
Dy jarroo, foddee dy bee eh eie mie my yeanys shin loayrt as cordail rish ny Gaelgeyryn Yernagh as Albinagh my-chione fainey noa cadjin son ymmyd jeh dagh ooilley Gaelgeyr lesh cowrey er-lheh urree dy hiolshaghey my ta’n ceaudeyr ny Yernagh, Albinagh ny Vanninagh. | Indeed, maybe it will be a good idea if we speak and agree with the Irish and Scottish Gaelic speakers about a new ordinary fainey (ring) for use of every Gaelic speaker with a special sign on it to show if the wearer is an Irish person, a Scot or Manx person. | |
Eisht cha beagh marran erbee ayn. | Then there wouldn’t be any mistake. | |
Nah, smooinee mee dy row yn Ghaelg Albinagh gaase ny smoo faase, as cha nel yn Ghaelg ainyn cho lajer as by vie lhien noadyr. | Next, I thought that Scottish Gaelic is growing more weak, and our Gaelic isn’t as strong as we would like either. | |
Ta’n Yernish yn un vanglane dy Ghaelg ta foast lajer as toiggit dy lhean. | Irish is the one branch of Gaelic that is still strong and widely understood. | |
Myr shen foddee nagh lhisagh shin cur fainey airhey da fer erbee mannagh vel Gaelg Vanninagh mie echey, as myrgeddin, Gaelg Yernagh fondagh. | So maybe we ought not give any gold ring to anyone unless he has good Manx Gaelic, and also, sufficient Irish Gaelic. | |
Lhig dooin aa-chooinaghtyn “Cooidjagh shassoo, scarrit tuittym.” As ta ny Gaeljee ooilley yn un phobble. | Let’s rememember “Together standing, divided falling.” And the Gaels are all the same people. | |
BRANLAADAGH | BRANLAADAGH |