CROUT Y THALHEAR
|
THE TAILOR'S TRICK.
|
SKEEAL FIRRINAGH.
|
A TRUE STORY.
|
Ayns ny shenn traaghyn, va sleih ny cheerey ayns Elian Vannin bollagh ve geddyn ny thalhearyn dy heet dys nyn dhieyn dy obbraghey.
|
In olden times, the country people in the Isle of Man used to engage the tailors to come to their houses to work.
|
Yn thalhear, choud as v’eh gobbraghey ec e cheird, as fakin caa mie son jannoo crout, tra va dy-chooilley pyagh magh ’sy vagher gobbraghey, huitt carrane ’sy phoht-broit va cloie dy reagh er y çhiollagh, as hooar eh-hene magh.
|
A tailor, whilst engaged at his occupation, and seeing a good opportunity to play a trick, when everbody was out in the fields working, dropped a carrane* in the broth-pot, which was merrily boiling on the fire, and made good his exit.
|
|
* A sandal.
|
Tra haink ben-y-thie ghennal dy hroggal y vroit, hrog ee y charrane ass va cribbit lesh broie, as v’eh jeeaghyn jee dy ve stheg dy eill-vart sooagh as aeg; hug ee kiongoyrt rish e mac ennoil tra haink eh stiagh dys jinnair.
|
When the genial old landlady came to lift the broth, she lifted out the carrane which, being shrunk with boiling, appeared to her to be a nice, tender, juicy piece of lean beef, which she placed before her beloved son when he came in to dinner.
|
Tra ghow Juan toshiaght dy obbraghey urree lesh skynn as aall, va yindys mooar er, son ren eh feddyn magh nagh jargagh eh giarey y choyrt urree.
|
When Juan commenced to operate upon it with his knife and fork, to his great surprise he found that he could not make any impression upon it.
|
“Feill-vart feer reen, vummig,” dooyrt eh.
|
“Very tough beef, mammy,” said he.
|
“A!” dooyrt y çhenn ven, “fuirree shiu derrey hig y glenneyder mooar stiagh, eeys eh leah ee.” (Va bun ec y fer-thie.)
|
“Oh!” quoth the old dame, “wait till the Big Cleaner comes in (meaning the master of the house), he’ll soon eat it.”
|
Nagh inshys skeealys rooin kys dee y glenneyder mooar ee.
|
History does not inform us how the Big Cleaner managed to eat it.
|