Mr. Clague, Chemist.

View in Corpus Edit on GitHub Download Text (CSV) Download Metadata (JSON)
Manx English
Juan yn oa Juan the grandson
Keggin - kine
Illiam Paie – Kelly[1]
[1] These seen to be names of monolingual Manx speakers.
— little or no English
My father was a good speaker of Manx but wouldn’t teach me.
I have a picture of Jane Pherick in from of her cottage with her daughter and some goats — she only understood Manx.
(LQ got two tunes here that Mr. Clague thinks are very old ones — one goes to
“Slianyr[2] Yinnin gennaght dagh oor”, “How long I would feel each hour”,
[2] Slianyr] Evidently a misprint for ‘S’liauyr’.
and the other to “While shepherds watch their flocks by night.”
100 years ago Port St. Mary was just a fishing creek.
In olden days a chap around here was asked if many Manx men were involved in the Kinsale riots — he said no, mostly Peel men and the Irish!
jeeadin a mischievous child
Tommy Artlus Was the name give to men from Arklow.
greid Meant ‘pain’ or ‘sore’ and was the nickname of a certain youngster here 40 years or so ago – he would be about 12. He chewed tobacco and an old man told him off for this — he replied by spitting in his eye and said, ...
“Shen greid dyt”[3] There’s sore for you.
[3] dyt] dhyt
Manxmen twist words —
lascet elastic
bastek basket
Cregneish Is said to have been given its name by the old people a very long time ago coming from the Sound and resting their baskets (creels) on a rock, hence Creg dy Eaish or Rock of Rest.