Cha vel caslys jeh

View in Corpus Edit on GitHub Download Text (CSV) Download Metadata (JSON)
Manx English
Cha vel caslys jeh. — Ta mee er reayll arrey There is no sign of him – I have kept watch
Derrey tan eayst ny lie — cha vel eh cheet. Until the moon has set – he does not come.
Van tra ayn keayrt nagh row ehr ve myr shen. Once there was a time when he hadn't been like that.
Sbeg smooinaght teh kys ta ny jeir shoh shilley, How little he thinks how these tears fall,
Chouds teh freayll seose e oayllyn feaie sy valley. Whilst he maintains his wild habits in the town.
Tra hig eh, bee eh trodjey — as neems keayney — When he comes he will scold – and I’ll cry
As dooishtee eh my oikans meen ass cadley. And he’ll wake my dear baby out of sleep.
O shinney lhiam ve jeeaghyn er my liannoo — O I love to watch my little child –
E hooillyn dooint saveenys — e ghruaie mei oney — His eyes closed in slumber – his tender innocent face —
E veill veg villish — geddrymagh my chree, His sweet little lips – lightening my heart,
Ga laadit trome lesh seaghyn as souaigney. Though heavy laden with sorrows and anguish.
Keayrt dy row va sheshey aym hug graih dou; Once upon a time I had a partner who loved me;
Agh nish, cre cha caghlaait! — e hilley deuil — But now, how changed! His appearance is cruel –
Lesh gruig[2] y chonnysan[3]. Cha vel e chree With the scowl of his taunts, His heart is
[2] gruig—grouig, s. f. a frown; pl. —yn. (Cregeen).
Ny sodjey liams, agh dan venoanjer currit. No longer mine, but given to the harlot.
Myr shellan, cleaynit liorish losser aalin, Like a bee, attracted by a beautiful flame,
Teh jiole soo niunagh veih yn vlaa vaasoil. He sucks poisonous sap from the deadly blossom.
Ny yei cha voddym dwoaie da. O yn tra, Nevertheless, I cannot hate him. O the time!
Cuin dod me sniemmey liantagh er e oie! When I could join attached to his face!
Ayns fea eisht heel y tra dy meeley shiaghey- In peace then the time sneaked past gently,
Blaaghyn dy vaanrys skeaylley er e chassan. Blossoms of happiness spreading on his path.
Eisht hug me graih da — as ve graiagh orrym Then I loved him – and he loved me
As ta my chree eer nish chow huggey, tra And even now my heart is warm towards him, when
Teh gennal as gerjoil myr dooinney cooie :- He’s cheerful and comforting like a proper man:-
Nyn mreearey bra cha voddym y yarood. I can never forget our vow.
As ga teh mennic gah mee lesh e hengey — And though he often stings me with his tongue —
Yn tide ta lottey geyre — chouds teh barrail The arrow that sharply wounds – whilst he wastes
Yn dooie erreeish ta cair dan sluight ain hene, The kindness of compassion that is righfully our own offspring’s
Er sheshaght whaagh, kione chiollagh failt y joaree, On strange company, in front of the stranger's welcoming hearth,
As ga dy yioole eh rhym — ny yei neem surral. And though he rejects me – nevertheless, I’ll endure.
Eeer nish dy daragh da ve lie lag ching, Even now, if he came to lie weak and sick,
As guint lesh doghan accanagh as treih — And hurt by a persistent and miserable illness,
Er shen, ayns chymmey soaillyn yn aggair, Thereupon I would wrap up the wrong in pity
As eh, fierrey[5] dobberan, goghe rish And he, finally lamenting, would admit
[5] fierrey—usual spellings; fy-yerrey, fey-yerrey, also fayeiy.
Yn assee duill[6] mee — as cre wheesh my ghraih. The hurt I suffered, and how much is my love.
[6] duill—past tense of; fuillagh or fuillaghtyn, v. allowing, permitting, suffering to be done,