| Manx | English | |
|---|---|---|
| Cha vel caslys jeh. — Ta mee er reayll arrey | There is no sign of him – I have kept watch | |
| Derrey tan eayst ny lie — cha vel eh cheet. | Until the moon has set – he does not come. | |
| Van tra ayn keayrt nagh row ehr ve myr shen. | Once there was a time when he hadn't been like that. | |
| Sbeg smooinaght teh kys ta ny jeir shoh shilley, | How little he thinks how these tears fall, | |
| Chouds teh freayll seose e oayllyn feaie sy valley. | Whilst he maintains his wild habits in the town. | |
| Tra hig eh, bee eh trodjey — as neems keayney — | When he comes he will scold – and I’ll cry | |
| As dooishtee eh my oikans meen ass cadley. | And he’ll wake my dear baby out of sleep. | |
| O shinney lhiam ve jeeaghyn er my liannoo — | O I love to watch my little child – | |
| E hooillyn dooint saveenys — e ghruaie mei oney — | His eyes closed in slumber – his tender innocent face — | |
| E veill veg villish — geddrymagh my chree, | His sweet little lips – lightening my heart, | |
| Ga laadit trome lesh seaghyn as souaigney. | Though heavy laden with sorrows and anguish. | |
| Keayrt dy row va sheshey aym hug graih dou; | Once upon a time I had a partner who loved me; | |
| Agh nish, cre cha caghlaait! — e hilley deuil — | But now, how changed! His appearance is cruel – | |
| Lesh gruig[2] y chonnysan[3]. Cha vel e chree | With the scowl of his taunts, His heart is | |
|
[2] gruig—grouig, s. f. a frown; pl. —yn. (Cregeen).
| ||
| Ny sodjey liams, agh dan venoanjer currit. | No longer mine, but given to the harlot. | |
| Myr shellan, cleaynit liorish losser aalin, | Like a bee, attracted by a beautiful flame, | |
| Teh jiole soo niunagh veih yn vlaa vaasoil. | He sucks poisonous sap from the deadly blossom. | |
| Ny yei cha voddym dwoaie da. O yn tra, | Nevertheless, I cannot hate him. O the time! | |
| Cuin dod me sniemmey liantagh er e oie! | When I could join attached to his face! | |
| Ayns fea eisht heel y tra dy meeley shiaghey- | In peace then the time sneaked past gently, | |
| Blaaghyn dy vaanrys skeaylley er e chassan. | Blossoms of happiness spreading on his path. | |
| Eisht hug me graih da — as ve graiagh orrym | Then I loved him – and he loved me | |
| As ta my chree eer nish chow huggey, tra | And even now my heart is warm towards him, when | |
| Teh gennal as gerjoil myr dooinney cooie :- | He’s cheerful and comforting like a proper man:- | |
| Nyn mreearey bra cha voddym y yarood. | I can never forget our vow. | |
| As ga teh mennic gah mee lesh e hengey — | And though he often stings me with his tongue — | |
| Yn tide ta lottey geyre — chouds teh barrail | The arrow that sharply wounds – whilst he wastes | |
| Yn dooie erreeish ta cair dan sluight ain hene, | The kindness of compassion that is righfully our own offspring’s | |
| Er sheshaght whaagh, kione chiollagh failt y joaree, | On strange company, in front of the stranger's welcoming hearth, | |
| As ga dy yioole eh rhym — ny yei neem surral. | And though he rejects me – nevertheless, I’ll endure. | |
| Eeer nish dy daragh da ve lie lag ching, | Even now, if he came to lie weak and sick, | |
| As guint lesh doghan accanagh as treih — | And hurt by a persistent and miserable illness, | |
| Er shen, ayns chymmey soaillyn yn aggair, | Thereupon I would wrap up the wrong in pity | |
| As eh, fierrey[5] dobberan, goghe rish | And he, finally lamenting, would admit | |
|
[5] fierrey—usual spellings; fy-yerrey, fey-yerrey, also fayeiy.
| ||
| Yn assee duill[6] mee — as cre wheesh my ghraih. | The hurt I suffered, and how much is my love. | |
|
[6] duill—past tense of; fuillagh or fuillaghtyn, v. allowing, permitting, suffering to be done,
| ||